Jobless: the exact phrasic translation of mannat is " To Wish Upon A coin " but its phrasic and english custom to mannat in this way.
if your religious aspect is kept in mind i think it would be that You Have Stipulated To keep 30 fasts agar apney Yeh Mashroot ke sense mai use karna ha (yeh hoga tou yeh karogee ap) . Else ap agar mashroot ke sense mai nai use kar rahee sirf mannat ke sense mai tou .. You Have Vowed To keep 30fasts.
As such mannat keh ley " to vow" aur " Vouch " use hotey hain.
i am not 100% sure that its correct but thats what i know .. remembering right now |